Εργαλεία
Το επίσημο πλέον μεταφραστικό εργαλείο για το KDE (μετά την έκδοση 4.1) είναι το Lokalize.
Παρακάτω παρουσίαζονται και άλλες μεταφραστικές εφαρμογές, παρ'όλα αυτά προτείνετε η χρησιμοποίηση του Lokalize.
Lokalize
Το Lokalize, γνωστό επίσης με το όνομα Kaider, είναι ο επίσημος διάδοχος του kbabel. Από την έκδοση του KDE 4.1 και έπειτα αποτελεί σταθερό κομμάτι των εφαρμογών του KDE. Είναι μία εφαρμογή 'μεταφραστικής μνήμης' (translation memory) η οποία προσφέρει περισσότερη άνεση στον χρήστη και πρόληψη για την αποφυγή ακούσιων λαθών.
Άλλα μεταφραστικά εργαλεία
kbabel
Η υποστήριξη του kbabel σταματάει επίσημα από την έκδοση KDE 4.1 και μετά.
Το kbabel είναι ένα πρόγραμμα εξειδικευμένο για διόρθωση αρχείων po, και βελτιστοποιημένο για τις ιδιαιτερότητες των po του KDE. Το kbabel έχει πολύ καλή τεκμηρίωση και δε χρειάζεται να δώσουμε εδώ οδηγίες για τη χρήση του. Θυμηθείτε ωστόσο πως πρέπει να ρυθμίσετε οπωσδήποτε ώστε η αποθήκευση των αρχείων po να γίνεται σε utf-8.
poEdit
Μία εναλλακτική λύση είναι το πρόγραμμα poEdit.
Σκοπός αυτής της σελίδας (και όσων ακολουθούν) είναι η διερεύνηση της
δυνατότητας χρήσης του προγράμματος αυτού για τη μετάφραση εφαρμογών του
KDE. Τα παρακάτω ισχύουν για την έκδοση 1.3.4 - Μάρτιος 2006, με χρήση
ελληνικού περιβάλλοντος.