Συμβουλές
Παρακάτω θα βρείτε συμβουλές και απαντήσεις σε συνηθισμένες απορίες που δημιουργούνται κατά διάρκεια εξελληνισμού ενός αρχείου.
Η διαδικασία της μετάφρασης
Η διαδικασία είναι απλή, αλλά πρέπει να τηρείται αυστηρά, για να
επιτυγχάνεται συγχρονισμός των μεταφράσεων και να αποφεύγεται η
μετάφραση του ίδιου PO από διαφορετικά άτομα.
Έτσι λοιπόν, αν κάποιος θέλει να μεταφράσει μια εφαρμογή του KDE (ή να
διορθώσει κάποια ήδη μεταφρασμένη), ακολουθεί τα εξής βήματα:
- Ανακοινώνει στο συντονιστή της ομάδας, την πρόθεσή του.
- Εγκαθιστά και εξοικειώνεται με τα απαραίτητα εργαλεία για τη μετάφραση.
- Εφ' όσον δεν ασχολείται κανένας άλλος με το σχετικό αρχείο/πακέτο, είναι ελεύθερος να ξεκινήσει τη μετάφραση, με αντίγραφο που θα πάρει από το SVN.
- Εγγράφεται από το συντονιστή στην εσωτερική λίστα της ομάδας kde-i18n-el.
- Φροντίζει να παρακολουθεί τη λίστα i18ngr για να ενημερώνεται για τυχόν εξελίξεις.
- Διατηρεί σε συγχρονισμό το τοπικό αντίγραφο του KDE SVN, εκτελώντας συχνά την εντολή svn up (ή το σενάριο κελύφους l10n-up).
- Αποστέλει συχνά το τελικό προϊόν της μετάφρασης, ολοκληρωμένο ή όχι, στο συντονιστή της ομάδας για να μπει στο SVN.
Γενικά
Ιδιαίτερα όταν το KDE είναι σε φάση έντονης ανάπτυξης, τα πρωτότυπα
των μεταφράσεων αλλάζουν κάθε μέρα, ίσως και κατά 10% ή περισσότερο.
Έτσι συνιστάται να δουλεύετε πάντα στο πιο πρόσφατο αντίγραφο ενός
αρχείου po. Χονδρικά, τα αρχεία po αλλάζουν κάθε βράδυ και κάθε
μεσημέρι.
Αν δουλεύετε μόνο με ένα αρχείο po, μπορείτε να το κατεβάσετε από το websvn.kde.org.
Επειδή όμως η διαδικασία είναι σχετικά επίπονη αν πρόκειται να
κατεβάσετε πάνω από δύο - τρία αρχεία, είναι καλό να χρησιμοποιήσετε anonymous SVN.